Home Dossiers Oudheid De Oude Egyptenaren schreven duizenden sprookjes, biografieën en liefdesbrieven

De Oude Egyptenaren schreven duizenden sprookjes, biografieën en liefdesbrieven

De Egyptenaren hebben niet alleen piramides en sfinxen achtergelaten, maar ook prachtige teksten. Egyptoloog Hans Schneider was zes jaar bezig om honderden oudegyptische mythen, romans, dagboeken en liefdesgedichten voor het eerst in het Nederlands te vertalen. ‘Je ziet de Egyptische invloed op de Griekse en Romeinse cultuur.’

Hierogliefen van de Oude Egyptenaren
Hierogliefen van de Oude Egyptenaren Wikimedia Commons/Camshea

Tim Groot

Gepubliceerd op: 12 mei 2026

Cover van
Dossier Oudheid Bekijk dossier

Wat interesseerde u aan de oudegyptische literatuur?

Dit artikel krijg je van ons cadeau

Wil je ook toegang tot HN Actueel? Hiermee lees je dagelijks geschiedenisverhalen met een actuele aanleiding op onze website en ontvang je exclusieve nieuwsbrieven. Sluit hier een abonnement af en je hebt direct toegang.

‘In het algemeen weten Nederlanders veel van Egypte. Ze weten wat piramides en mummies zijn en wat de Egyptenaren over het leven na de dood geloofden. Maar over wat zij geschreven hebben, is eigenlijk weinig bekend bij het grote publiek. Terwijl de literatuur en de kunstvoorwerpen in de musea elkaar goed aanvullen.

Meer historische context bij het nieuws van vandaag?

Meld u aan voor de gratis nieuwsbrief van Historisch Nieuwsblad.
Ontvang historische artikelen, nieuws, boekrecensies en aanbiedingen wekelijks gratis in uw inbox.

Dankzij hun woestijnklimaat is het papyrus van de Egyptenaren goed bewaard gebleven, waardoor veel teksten in goede staat zijn teruggevonden. Ik heb lange tijd bij het Rijksmuseum van Oudheden gewerkt, waardoor ik teksten van wereldnaam in het boek heb kunnen opnemen. Zo wil ik mensen kennis laten maken met de literatuur van het Oude Egypte.’ 

De literatuur van de Grieken en Romeinen is bekender. Hoe komt dit?

‘In het onderwijs ligt de focus meer op de Europese Oudheid. Op school wordt er hoogstens een paar uur gewijd aan de cultuur van het Oude Egypte of Mesopotamië.

Maar de Griekse en Romeinse schrijvers hadden veel te danken aan het Oude Egypte. Een heleboel motieven die door de Egyptenaren werden gebruikt herken je ook in latere teksten. Zo is er het verhaal van generaal Djehoety, die in opdracht van de farao een opstandige stad moet heroveren. Deze generaal belegert de stad, maar het lukt hem niet die in te nemen. Uiteindelijk verstoppen zijn mannen zich in de zakken van pakezels, die vervolgens de stad worden ingeleid. Dat verhaal vertoont sterke gelijkenissen met dat over het Paard van Troje.’

Schrijven voor de farao is een dik boek geworden, maar u schrijft dat er nog veel meer materiaal bestaat dat er niet in is opgenomen. Waarom heeft u voor deze specifieke teksten gekozen?

‘Ik heb geprobeerd om zoveel mogelijk genres erbij te pakken. Hieruit heb ik, naar mijn smaak, de beste stukken gehaald. De oudegyptische literatuur is veelzijdig: we hebben het over 3000 jaar aan teksten. Er zitten verslagen van veldslagen en biografieën tussen, maar ook sprookjes en liefdesgedichten.

Ik heb de teksten in vijf delen onderverdeeld. Het eerste deel gaan over de scheppingsmythes, daarna komt het koningschap aan bod. Als derde komen de teksten die over het dagelijks leven gaan, die ik persoonlijk het boeiendst vindt. Ik herken er veel levensvragen in die nu nog steeds relevant zijn. De Egyptenaren worstelden ook al met omgangsnormen en het respecteren van de medemens.

Als vierde komt de literatuur over het leven na de dood aan bod. Hier is een groot corpus aan teksten over te vinden, wat het selecteren moeilijk maakte. Als laatste komen de teksten uit de laatste eeuwen van de faraonische cultuur aan bod. Hier zitten een paar interessante romans bij: lange teksten die de westerse stijl naderen. De cultuuruitwisseling met de Grieken is er goed in te zien.’

Het vertaalproces moet ook een grote opgave zijn geweest.

‘Inderdaad. Om te beginnen hadden de Egyptenaren verschillende schriftsoorten. De oudste papyrusteksten zijn in het hiëratisch: cursief hiërogliefenschrift. Zoals wij allemaal ons eigen handschrift hebben, was dat bij de Egyptenaren ook het geval. Ik heb dan ook veel tijd moeten besteden aan het ontcijferen. Ook het demotischis lastig te vertalen: daar herken je de hiërogliefen niet meer in. Het latere koptischis een stuk makkelijker te vertalen, omdat het grotendeels met Griekse letters geschreven is, maar dat ontwikkelde zich pas na het einde van de faraonische tijd, vanaf de vierde eeuw voor Christus.  

Hierogliefen op de tombe van Seti I
Hierogliefen op de tombe van Seti I, die regeerde in de dertiende eeuw voor Christus.

Een ander probleem bij het vertalen zijn de Egyptische stijlvormen. De natuur speelde een belangrijke rol in het Oude Egypte, waardoor veel uitdrukkingen ook door hun omgevingzijn geïnspireerd. De invloed van de Nijl op hun cultuur is hier duidelijk terug te zien. “Hij bevindt zich op mijn water” betekent bijvoorbeeld dat twee Egyptenaren het met elkaar eens zijn.’   

Wat vindt u zelf het mooiste verhaal?

‘In de teksten over het dagelijks leven is het verhaal van prins Sinoehe terug te vinden. Dat is een autobiografische tekst die rond 1800 voor Christus werd opgeschreven. Het verhaal begint met de moord op de vorige koning Amenemhet. Sinoehe is zelf niet verantwoordelijk voor deze moord, maar omdat hij bang is dat hij hier alsnog bij betrokken raakt, slaat hij op de vlucht. Hij verlaat Egypte en komt uiteindelijk in het huidige Syrië terecht. Daar wordt hij opgenomen in een Aziatische stam. Hij integreert succesvol, sticht een eigen gezin en schopt het zelfs tot stamhoofd. Maar zijn verlangen naar Egypte blijft groot. Hij wil niet in dit barbaarse land overlijden: hij wil eeuwig rusten in de woestijn van zijn eigen land.

Uiteindelijk schrijft Sinoehe een brief naar de nieuwe koning. Hij betuigt spijt en bekent dat hij graag terug wil komen. In de briefwisseling lezen we dan dat de koning en zijn kinderen hem ook graag willen terugzien. Hij reist terug naar Egypte en krijgt zijn oude positie aan het hof weer terug. Dat vind ik een ongelofelijk menselijk verhaal.’

Schrijven voor de farao

Hans D. Schneider
896 p., geïllustreerd, Uitgeverij Balans, € 59,95

Schrijven voor de Farao door Hans Schneider

Meer over Egypte

Piramides in het Oude Egypte
Piramides in het Oude Egypte
Artikel

De farao’s maakten van Egypte een supermacht

Drieduizend jaar lang bleef de beschaving van het Oude Egypte overeind. De farao’s wisten van hun land een supermacht te maken. Uiteindelijk dolven ze het onderspit tegen een nog sterkere koning. Het verhaal van de Oud-Egyptische beschaving begint in de woestijn. Zo’n 10.000 jaar geleden heerste er in Noord-Afrika een heel ander klimaat dan tegenwoordig....

Lees meer
Napoleon in Egypte
Napoleon in Egypte
Artikel

Napoleon ontketende de egyptomanie

In 1798 trekt Napoleon naar Egypte. Militair was het een mislukking, maar cultureel en wetenschappelijk was het een groot succes.

Lees meer
Piramides in het Oude Egypte
Piramides in het Oude Egypte
Interview

Egyptoloog: ‘Ga het gesprek aan over alternatieve ideeën over het Oude Egypte’

De egyptologie moet het gesprek blijven aangaan met alternatieve ideeën en buitenissige interpretaties van het Oude Egypte, vindt Ben van den Bercken, egyptoloog en conservator van de collectie Egypte en Soedan van het Allard Pierson in Amsterdam. ‘Als iemand vraagt waar de aliens zijn gebleven die de piramiden hebben gebouwd, dan ga ik daarover het...

Lees meer
Sfinx en piramides van Gizeh
Sfinx en piramides van Gizeh
Beeldessay

Het Oude Egypte bracht westerlingen in vervoering

Mummies, piramides en beeldjes van lapis lazuli vonden veel Nederlanders onweerstaanbaar. In de negentiende eeuw begonnen ze van alles te verzamelen dat met het Oude Egypte te maken had. Het leidde tot de oprichting van het Rijksmuseum van Oudheden in Leiden.  Tot poeder gemalen mummieresten waren een populair geneesmiddel in de zeventiende eeuw. De Leidse...

Lees meer
Loginmenu afsluiten